Feb 03 2010
港式英文,I Like It!
昨天看了一套在Youtube上的短片,然後和朋友F談起後才有了寫這篇文章的念頭。
我記得小學時常說的一句港式英文一定是People Mountain People Sea(人山人海),還有Open Door See the Mountain(開門見山),我真的相信在香港住上了一段時間的老外,是會明白這兩句“成語”的意思!
我記得小學時常說的一句港式英文一定是People Mountain People Sea(人山人海),還有Open Door See the Mountain(開門見山),我真的相信在香港住上了一段時間的老外,是會明白這兩句“成語”的意思!
還有如See Step Walk Step(見步行步),朋友F說的One Stone Two Birds(一石二鳥),和我最喜歡用的Give You Some Colors See See(給你一點顔色看看);當然最爆的還是片中英美式讀法的Resume。
您還有那一句,留言和大家分享一下吧!
最經典的是What Man Horse 及 Undintable (頂唔順)
Galaxy:What Man Horse是什麽?肯定的是我非常喜愛UNDINABLE,呵呵!
one stone two birds不像是港式英語,
記得以前寫西史長文時都有見過長過,
不過唔敢肯定!
新鮮人:我Google了一下,正確的應是Kill two birds with one stone.
What Man Horse – 什麽人馬?
譯作”乜野人馬」會傳神些 LOL
我地D50後多数話: show you some colour (比D顏色你睇) 仲有, no money no talk (無錢無得傾), 飯揸住食 (fantastic), ha ha
簡仔:多謝提供!
Galaxy: 港式英文對廣東話,好!
Shangri_la:多謝提供!
還有Where are u? 即糸“你邊度架?”
呢條片真係好假之外,是主持人的態度是值得商確,被訪者英文差並不是值得可以給予主持人輕視取笑的態度。特別寸什麼做card的工作,這種輕視格局有點讓人討厭。
這短片是精心設計出來的,目的是吸引溜覽量,好成功。